SUSCRIBIRME POR $1/ 1 MES

Exclusivo
Actualidad

Adriana Procel: La voz que le da vida a los juguetes

Sus frases están en las muñecas de una marca internacional. Gracias a su trabajo de locución y doblaje en películas está postulada a un premio 

ADRIANA_GERARDO MENOSC (7267338)
Su amor por crear e imitar voces viene desde que era niña.Gerardo menoscal para extra

Su voz se escucha en toda Latinoamérica y no precisamente por ser cantante, sino por los doblajes que ha realizado para varias películas y series extranjeras. Incluso le da vida a través de sus palabras a juguetes de una marca internacional.

Lo que Adriana Procel, de 30 años, considera su pasión y vocación, además su fuente de trabajo, empezó como un juego. Recuerda que era una niña cuando quedó impactada con una tira cómica del pato Donald. Ver cómo ese dibujo tras una pantalla de TV hablaba y actuaba como una persona, la marcó.

Le gustó tanto que decidió imitarlo. Practicó día tras día hasta que logró reproducir la voz exacta de Donald. Entre sus cosas guarda un peluche del famoso pato de Walt Disney que su papá le regaló cuando era una niña.

En el colegio sus maestros la aplaudían, pero eran sus compañeras quienes disfrutaban y le pagaban un dólar por grabarles un saludo con la voz del emplumado personaje para el buzón de mensajería del celular.

Incluso el actor que hace el doblaje de esa caricatura la felicitó, cuando vio en el TikTok de Procel su habilidad para hacer dicha imitación.

EF0919D1-753E-4F0F-A47E-571D505EC53D

Ximena Viver es la ‘dura’ del doblaje

Leer más

La radio

El gusto por recrear voces dice que le viene desde el vientre de su madre, quien embarazada participaba en teatro callejero junto a su esposo. Él, un exmiembro del Ejército declamaba, mientras ella bailaba folclor.

Fue su padre quien desde pequeña le enseñó a declamar, pero Adriana quería ser actriz. Cuando llegó el momento de ir a la universidad su papá le hizo ver que la actuación no tenía futuro y se fue a lo más cercano que es la Comunicación Social.

Mientras estudiaba en la Facso quedó fascinada con todo lo que había detrás de la radio. Ahí se dio cuenta que quería quedarse en ese medio. Sin embargo, no le fue fácil. Llegar al sitio donde se encuentra actualmente, gracias a su habilidad para doblar y crear voces, la obligó a dejar de lado la timidez y a pasar por varios trabajos que no tenían nada que ver con lo que le gustaba. 

Fue por sugerencia de un amigo que empieza a grabar cuñas en estudios profesionales para los negocios de emprendedores. Aquello le abrió el camino en la locución comercial. Actualmente es la voz de muchas marcas reconocidas nacionales e internaciones cuyos comerciales están en radio y televisión.

Entre series y juguetes

En estos últimos ocho años su talento y carisma la han llevado al doblaje en proyectos de grandes productoras como Disney, Amazon Prime e incluso de fabricantes de juguetes como Hasbro.

Su reciente participación se escucha en la película ‘El pergamino rojo’, de Disney Plus, en donde le da vida a la mamá de la protagonista. Ha prestado su voz para series de anime como My hero Academia, donde recrea a una periodista. Esta serie se transmite en América Latina a través de la plataforma Funimation. El doblaje empezó en la pandemia. Incluso dobló al español una película turca, donde hace de piloto.

La versatilidad que posee para hacer hablar a los personajes la llevó a ganar el casting que requería grabar 80 frases en español con la voz de una niña de entre 3 y 4 años.

Así llegó su primer gran trabajo profesional, al darle vida a través de tiernas frases a Baby Alive de la empresa internacional de juguetes Hasbro.

También le puso voz a la Power Ranger amarilla, locución que fue grabada para un intercomunicador que los niños colocan en su muñeca; y a un osito, personaje central de uno de los cuentos escritos por Maluly Oliva, Los nuevos abrazos del oso, para concienciar por medio de las redes a los pequeños, durante la época de la pandemia.

El cuento se volvió tan popular que llegó a varios países. Una empresa de Ambato creó un oso de peluche, similar al del cuento, que se lo regaló con su nombre grabado en una de sus patitas.

Planes truncados

Su plan inmediato en el 2020 era viajar a Colombia o Argentina para estudiar todo sobre doblaje y tecnificarse mucho más, sin embargo, vino la pandemia, pero eso no impidió que se capacitara.

"De aquí, admiro un montón a Ximena Viver, ella es mi referente"

Tomó cursos de doblaje on line para lograr que su acento fuese neutro. Fue en esos talleres donde tuvo la oportunidad de hacer nuevos castings. Armó su estudio en casa y comenzó a grabar comerciales. Aunque pueda parecer sencillo, las jornadas de trabajo suelen resultar largas y agotadoras. A veces le ha tocado grabar toda la madrugada. Le gusta aprovechar el silencio para encerrarse en el estudio. “Es una profesión exigente, pero gratificante”, relata Adriana.

Postulación para premio

Días atrás subió emocionada un post en su Instagram en el que daba a conocer su postulación a los Premios Lavat.

Este evento otorga el máximo reconocimiento a lo mejor del doblaje y la locución en América Latina.

La entrevista

¿Cómo logras que tu voz sea tan versátil?

Es un don que Dios me ha dado, pero trato de aprender siempre y de no repetir el carácter de mis personajes.

¿Está entre tus planes llegar a hacer doblajes para películas de Netflix?

Si tuviera la oportunidad sí, pero para eso quiero seguir preparándome.

De los artistas que hacen ‘voice over’ o doblajes, ¿cuál es tu preferido?

Admiro un montón a la mexicana Cristina Hernández, tiene una facilidad de modular la voz. Sin llegar a un dibujo animado se le escucha como una niña.

Y de los locales, ¿quién es tu ejemplo a seguir?

De aquí, admiro un montón a Ximena Viver, ella es mi referente. Quiteña radicada en Argentina.

Más de ella

* Nació en Guayaquil, pero pasó su infancia y adolescencia en Quito.

*Es licenciada en Comunicación Social.

* Pertenece al banco de voces de la empresa Digit-a.